Articles
 Translation Breakdown
 Translation Consequences
 Translation Limitations
 A Translation Mandate
 A Translation Issue
 Vulnerability Defined
 A Vulnerability
 So what does that mean?
 The Consequent Difference of John
 So What is John?

Series [All]
 Administration
 Confessions of a Jewish Skeptic (4)
 Exploring Translation Theories (25)
 Leaving the Jewish Fold (3)
 Memory and Identity
 Religion and Cultural Memory (51)
 The Creative Word (19)
 The Cross-Cultural Process (7)
 The Oral Gospel Tradition (4)
 We the People (8)

Archive
 

Friday, 30 September 2016
Jakobson vs. Eco

Pym then invites comparison between Jakobson's work and that of Umberto Eco, who describes forms for the interpretant:

  • An equivalent sign in another semiotic system (a drawing of a dog corresponds to the word 'dog').
  • An index directed to a single object (smoke signifies the existence of a fire).
  • A definition in the same system ('salt' signifies 'sodium chloride').
  • An emotive association which acquires the value of an established connotation ('dog' signifies 'fidelity').
  • A 'translation into another language', or substitution by a synonym.

We can see many of these acts of interpretation around us in everyday speech an life exchanges.

Posted By Jonathan, 8:00am Comment Comments: 0