Articles
 Translation Breakdown
 Translation Consequences
 Translation Limitations
 A Translation Mandate
 A Translation Issue
 Vulnerability Defined
 A Vulnerability
 So what does that mean?
 The Consequent Difference of John
 So What is John?

Series [All]
 Administration
 Confessions of a Jewish Skeptic (4)
 Exploring Translation Theories (25)
 Leaving the Jewish Fold (3)
 Memory and Identity
 Religion and Cultural Memory (51)
 The Creative Word (19)
 The Cross-Cultural Process (7)
 The Oral Gospel Tradition (4)
 We the People (8)

Archive
 

Tuesday, 31 May 2016
Framing the Question III

Memory and Identity in Ancient Judaism and Early Christianity,
Tom Thatcher ed., SBL, 2014, page 167

Summing up the background and Werner Kelber's work, Dr Keith writes:

Like the form critics against whom he argued, then, Kelber saw the transition from orality to textuality as the threshold between to early Christian epochs and as a significant marker between two Christologies. Unlink the form critics, he saw the transition from orality to textuality as a cataclysmic explosion demanding explanation rather than casual dismissal as the logical outcome of oral-transmission processes.

The transition from a bi-lingual Hebrew/Greek expression to a mono-lingual and monocultural Greek expression happened at the same time. What effect did this have on the viability of the respective Hebrew and Greek speaking churches?

Posted By Jonathan, 8:00am Comment Comments: 0