Articles
 Translation Breakdown
 Translation Consequences
 Translation Limitations
 A Translation Mandate
 A Translation Issue
 Vulnerability Defined
 A Vulnerability
 So what does that mean?
 The Consequent Difference of John
 So What is John?

Series [All]
 Administration
 Confessions of a Jewish Skeptic (4)
 Exploring Translation Theories (25)
 Leaving the Jewish Fold (3)
 Memory and Identity
 Religion and Cultural Memory (51)
 The Creative Word (19)
 The Cross-Cultural Process (7)
 The Oral Gospel Tradition (4)
 We the People (8)

Archive
 

Tuesday, 26 April 2016
Post-Colonial Translation IV

Introducing Translation Studies: Theories and Applications,
Jeremy Munday, Routledge, 2016
Chapter 8, "Cultural and ideological turns" (pp. 197-221), page 212

Munday points out a word-play in the meaning of 'translation' that is picked up by Harish Trivedi. He suggests that 'translational' and 'transnational' are closely linked. Trivedi writes:

In current theoretical discourse, then, to speak of post-colonial translation is little short of tautology. In our age of (the valorisation of) migration, exile and diaspora, the word 'translation' seems to have come full circle and reverted from its figurative literary meaning of an interlingual tracsaction to it etymological physical meaning of a locational disrupture; translation seems to have been translated back to its origins.

The Jewish world is no stranger to diaspora and migration; our people have been doing it since the start of the Bible. Even now, many of us live in galut, in a diaspora away from our land. Spiritually too, we Jewish believers in Yeshua are in an exile, away from our home and culture among te Jewish people and in need of translation.

Posted By Jonathan, 8:00am Comment Comments: 0