Articles
 Translation Breakdown
 Translation Consequences
 Translation Limitations
 A Translation Mandate
 A Translation Issue
 Vulnerability Defined
 A Vulnerability
 So what does that mean?
 The Consequent Difference of John
 So What is John?

Series [All]
 Administration
 Confessions of a Jewish Skeptic (4)
 Exploring Translation Theories (25)
 Leaving the Jewish Fold (3)
 Memory and Identity
 Religion and Cultural Memory (51)
 The Creative Word (19)
 The Cross-Cultural Process (7)
 The Oral Gospel Tradition (4)
 We the People (8)

Archive
 

Friday, 15 April 2016
Post-Colonial Translation I

Introducing Translation Studies: Theories and Applications,
Jeremy Munday, Routledge, 2016
Chapter 8, "Cultural and ideological turns" (pp. 197-221), page 210

Moving on to post-colonial translation theory, Munday considers how much hold a colonial attitude, language choices and ideologies may have on the translation process. He writes about the work of Gayatri Spivak:

Spivak's work is indicative of how cultural studies, and especially post-colonialism, has focussed on issues of translation, the transnational and colonisation. The linking of colonisation and translation is accompanied by the argument that translation has played an active role inthe colonisation process and in disseminating an ideologically motivated image of colonised peoples.

Again, I have questions: How do post-colonialist translation issues intersect with Jewish believers in Yeshua? Is the church the colonial power, treating the Jews as inferior copies of Christianity? Are JBYs cast in the same mould - somehow unable to fully step into Christianity but portrayed as still stuck in their old and inferior beliefs and practices?

How, for example, does the church instinctively translate the word 'Torah'?

Posted By Jonathan, 8:00am Comment Comments: 0